Mały Książę - nowe wydanie

Fenomen czytelniczy i wydawniczy. Do dziś przetłumaczona na dwieście pięćdziesiąt trzy języki i dialekty świata, należy do najczęściej tłumaczonych dzieł literatury francuskiej. Zaczytują się w niej zarówno dorośli jak i dzieci.

Nowe, duże i eleganckie wydanie "Małego Księcia" wzbogacone o bardzo ciekawy wstęp ucieszy z pewnością jego miłośników.

Mały Książę
tekst i ilustracje: Antoine de Saint-Exupéry
przekład: Anna Trznadel-Szczepanek
Wydawnictwo Nasza Księgarnia, 2015

Dlaczego warto stać się posiadaczem tego właśnie wydania? A to z powodu jego wyjątkowości. Oto "Mały Książę" w dużym formacie! Wydany na dobrym papierze (i to wcale nie kredowym), zawiera obszerny wstęp autorstwa Jolanty Sztuczyńskiej na temat życia i twórczości Antoine de Saint-Exupéry'ego. Na fotografiach ujrzymy jego postać, biurko przy którym pisał, stronę z rękopisu "Małego Księcia"  oraz kilka przykładów akwarel, które nie weszły do ostatecznej wersji wydania.  Wiele tu informacji i ciekawostek.
Ze wstępu  wyłania się postać człowieka z pasją, z zamiłowaniami technicznymi. Człowieka o wielkiej wrażliwości i poetyckiej duszy. Dojrzałego mężczyzny, który niekoniecznie dobrze czuł się wśród dorosłych.
Antoine de Saint-Exupéry urodził się 29 czerwca 1900 roku w Lyonie. Był dzieckiem hrabiego. Od najmłodszych lat interesował się techniką i samolotami. Już w wieku dwunastu lat (1912 rok)  miał szczęście lecieć samolotem jako pasażer! Jako dziecko konstruował różne latające pojazdy a potem w czasie studiów rozwijał swoje techniczne zainteresowania. W dorosłym życiu pilot wojskowy, księgowy sprzedawca w sklepie motoryzacyjnym.. A w wolnych chwilach pisarz.. Pisanie było jego drugą życiową pasją.

Dwie wielkie pasje. Jedna z nich była niestety przyczyną jego śmierci /dopiero w  2004 roku zidentyfikowano szczątki jego samolotu, który spadł do morza niedaleko Marsylii/. Pisanie sprawiło, że stał się nieśmiertelny.


Pierwsze wydanie "Małego Księcia" ukazało się w Nowym Jorku w 1943 roku. Autor zadedykował książkę swojemu przyjacielowi. Jednym z powodów był fakt, że "ten dorosły potrafi wszystko zrozumieć, nawet książki dla dzieci". Sylwetka złocistowłosego chłopca pojawiła się jednak w jego głowie i na odręcznych rysunkach znacznie wcześniej. Ozdabiał nią korespondencje z przyjaciółmi.
To symbol dziecka, które zachował w sobie dorosły pisarz. Exupéry ubolewał nad ludźmi, którzy utracili to dziecko w sobie... Mały Książę symbolizuje również wewnętrzne piękno małego dziecka nieskażonego jeszcze trudnym doświadczeniem życiowym.. Kto kryje się za postacią lisa dowiecie się ze wstępu.

W Polsce "Mały Książę" doczekał się trzynastu przekładów. Trudno mi powiedzieć, czym się różnią i który uważa się za najlepszy.



Niewątpliwie jednak, w każdym z tych przekładów te cytaty brzmią tak samo:

"Dobrze widzi się tylko sercem. To co najważniejsze, jest niewidoczne dla oczu"
"Stajesz się odpowiedzialny na zawsze za to, co oswoiłeś".


"Dorośli nigdy niczego sami nie rozumieją i dzieci muszą się męczyć, żeby im wszystko, ale to wszystko wytłumaczyć."*


Aby nie być dorosłym, który tylko interesuje się liczbami czytajmy "Małego Księcia". Z dziećmi i bez dzieci. Ta książka utrzyma przy życiu dziecko, które nosimy w sobie... Dzięki temu nie stracimy łączności ze światem Małych Ludzi i test z wężem, który połknął słonia zdamy na 5!

*cyt. z książki

Komentarze

  1. Jejku, jejku jeszcze nie mam tego wydania. Choc i tak najbardziej cenię sobie wydanie czeskie(w końcu jak na bohemistkę przystało).

    OdpowiedzUsuń
  2. Odnośnie tego, że cytaty brzmią tak samo w każdym z przekładów - nie brzmią :-) Oto zestawienie (bez przekłądu Woźniakowskiego):

    oryginał: (…) on ne voit bien qu’avec le coeur. L’essentiel est invisible pour les yeux.

    1. (…) dobrze widzi się tylko sercem. Najważniejsze jest niewidoczne dla oczu. Szwykowski
    2. (…) dobrze widzi się tylko sercem. Najważniejsze jest niewidzialne dla oczu. Malicka
    3. (…) Dobrze widzi się tylko sercem. Najważniejsze jest to, co niewidoczne dla oczu. (Kozioł)
    4. (…) Jedynie sercem można wszystko jasno poznać. To co najważniejsze skrywa się przed wzrokiem. (Łozińska-Małkiewicz)
    5. (…) dobrze widzi się tylko sercem. To, co najważniejsze, jest niewidoczne dla oczu. (Trznadel-Szczepanek)
    6. (…) widzieć można tylko poprzez serce. Najważniejsze jest niedostrzegalne dla oczu. (Cywińska)
    7. (…) Dobrze się widzi tylko sercem. To, co najważniejsze, jest niewidzialne dla oczu. (Przybyłowska)
    8. (…) widzimy tylko poprzez serce. To co najważniejsze jest niewidoczne dla oczu. (Dębska)
    9. (…) dobrze widzi się tylko sercem. To, co najważniejsze, jest niewidzialne dla oczu. Drzymała
    10. (…) Dobrze się widzi tylko wtedy, gdy patrzy się sercem. Najważniejsze jest dla oczu niewidoczne. Karczmarewicz
    11. (…) tylko sercem widzimy dobrze. Najważniejsze jest niewidoczne dla oczu. Bieńkowscy
    12. (…) dobrze widzi się tylko sercem. Rzeczy najistotniejsze są niewidzialne dla oczu. (Barchanowska)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Tak. Oczywiście. Miałam na myśli sens a nie dokładne tłumaczenie... Dziękuję za zwrócenie na to uwagi. Pozdrawiam!

      Usuń
  3. Ten komentarz został usunięty przez administratora bloga.

    OdpowiedzUsuń

Prześlij komentarz